==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ངེས་པར་བསྟན་པ་བཅུ་བཞི་པ།
ངེས་པར་བསྟན་པ་བཅུ་བཞི་པ།
༄། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྒྱུད་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ་ཞེས་པ་ནི་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུད་རྣམས་སོ། །སངས་རྒྱས་བཞི་ཡི་གདན་བཞུགས་པ། །ཞེས་པ་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱི་མདུན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་བའི་ལྕི་བ་ལ་སོགས་པས་རྣམ་པར་སྤྲས་པའི་སངས་རྒྱས་བཞིའི་གདན་རྣམས་པར་དག་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པར་གྱུར་པའི་རབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་གནས་པའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གདན་ལ་བཞུགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དང་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དང་པོ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྟེ་རིགས་ལྔར་མཚོན་པའོ། །བདེ་མཆོག་ལ་སོགས་གཞན་གྱི་མཚན་ཅན་ནོ། །མཆོད་པར་བྱ་ཞེས་པ་གོ་སླའོ། །ཅིར་གྱུར་པ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་དཔའ་རྣལ་འབྱོར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞིའོ། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་གཙོ། །ཞེས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་གསུམ་ལ་བཞུགས་པའི་དཔའ་བོ་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་ལ་སོགས་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་དང་གཙོ་བོའོ། །མེ་ལོང་ལ་སོགས་རྣམ་པ་བཞི། །ཞེས་པ་ནི་མཚམས་རྣམས་སུ་མེ་ལོང་དང་སྒྲ་དང་རོ་དང་རེག་བྱ་དང༌། ཆོས་རྣམས་རྣམ་པར་དག་པ་བདུད་རྩི་ལྡས་གང་བའི་ཐོད་པ་བཞི་ཡང་ངོ༌། །ཇི་ལྟར་མཆོད་པ་ཡིན་ཞེ་ན། གསུངས་པ། གཉིས་མེད་གཉིས་སུ་མེད་སྦྱོར་ཉིད། །ཅེས་པ་ལ་གཉིས་མེད་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་ལྡན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །དེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར་བ་དང་ཐ་མི་དད་པས་ང་རྒྱལ་ལོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མཆོད་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཉིས་མེད་ཅེས་པ་ནི་སེམས་ཙམ་ཉིད་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱ་བ་དང༌། མཆོད་པ་པོ་དང༌། མཆོད་པ་རྣམས་ཐ་མི་དད་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །རྫས་ནི་མེ་ཏོག་སོགས་ཞེས་པ་ནི་ཞུ་
༄། །བའི་རྫས་དང༌། མེ་ཏོག་དང་སྤོས་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་གཉིས་གསུངས་པ། དབུལ་བར་བྱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མེ་ཏོག་ཅེས་པ་ནི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའོ། །རེ་རེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་སོ་སོར་ལྷ་རྣམས་ལ་དཔལ་བར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཕྱི་རོལ་གྱི་མཆོད་པ་བསྟན་ནས། ལག་པའི་མཆོད་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་སོགས་མཆོག་ལུས་ཀྱི། །ཞེས་པ་ནི་དཔལ་བདེ་མཆོག་གི་ང་རྒྱལ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྐུ་ལ་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་

【汉语翻译】
第十四 निश्चित उपदेश।
第十四 निश्चित उपदेश।
༄། །从“此后”等开始。“一切续部”是指行为等的续部。 “四佛之座安住”，是指在自己的前方，用牛粪等装饰的四佛之座，清净的四方形坛城之上，安住于日轮之座。 “最初金刚”等，最初是指金刚萨埵，象征五部。 “胜乐”等，是其他名称。 “应供养”很容易理解。 变成什么呢？ 说道：“金刚等勇士瑜伽母”，勇士瑜伽母是指金刚亥母和空行母等四位。 “勇士瑜伽自在主”，是指安住于三轮的勇士，如颅骨碎片等，以及瑜伽母们。 同样，还有八位如鸦面母等和主尊。 “镜子等四种”，是指在各个方位，镜子、声音、味道和触觉，以及诸法清净，充满甘露的四个颅器。 如何供养呢？ 说道：“无二无别之结合”，无二是与吉祥金刚亥母相应的薄伽梵。 以无二之结合和无差别而生起我慢。 之后，自己成为三轮之主尊的薄伽梵，是应供养之义。 “无二”是指仅以心识供养，供养者和供养物应视为无差别。 “供品是花等”，是指融化的供品，以及花和香等。 这两者说道：“应献上”等。“花”是指花等。 “一一地”是指分别向诸神献上光荣之义。 如此宣说了外供之后，为了宣说手印供养，说道：“五手印等”，五手印等殊胜之身，是指以吉祥胜乐的我慢为先导，在身上有轮等。

【英语翻译】
The Fourteenth Definite Instruction.
The Fourteenth Definite Instruction.
༄། །Starting with "Then," etc. "All tantras" refers to the tantras of actions, etc. "The seat of the four Buddhas resides," means that in front of oneself, the seats of the four Buddhas, adorned with cow dung etc., are pure, on top of a square mandala, residing on the seat of the sun disc. "The first Vajra," etc., the first refers to Vajrasattva, symbolizing the five families. "Cakrasamvara," etc., are other names. "Should be offered" is easy to understand. What does it become? It is said, "Vajra etc. heroes and yoginis," the heroes and yoginis refer to Vajravarahi and the four dakinis etc. "Hero yogi, powerful lord," refers to the heroes residing in the three wheels, such as skull fragments etc., and the yoginis. Similarly, there are eight such as the crow-faced mother etc. and the main one. "Mirror etc. four kinds," refers to the mirrors, sounds, tastes and tactile objects in the directions, and the four skull cups filled with pure Dharma and nectar. How to make offerings? It is said, "Non-duality, non-dual union," non-duality is the Bhagavan associated with glorious Vajravarahi. Arrogance arises from non-dual union and non-difference. Then, oneself becomes the Bhagavan who is the lord of the three wheels, which means should be offered. "Non-duality" means offering only with mind, and the offerer and the offerings should be regarded as non-different. "The offerings are flowers etc.," refers to the melted offerings, and flowers and incense etc. These two are said, "Should be offered," etc. "Flower" refers to flowers etc. "One by one" means offering glory to the deities separately. Having thus explained the outer offering, in order to explain the mudra offering, it is said, "Five mudras etc.," five mudras etc. the supreme body, refers to having the pride of glorious Cakrasamvara as a guide, and having wheels etc. on the body.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་འཆང་བའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ནི་ཐལ་བ་གཟུང་ངོ༌། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ཕ་རོལ་སོན། །ཞེས་པ་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ངོ་བོ་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་འཆང་བས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ཕ་རོལ་སོན་ནོ། །ལག་པའི་མཆོད་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། ལག་པའི་མཆོད་པ་ཉིད་དང་པོར་གྱུར་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དང་པོ་ཡི་ཤེས་ཅན་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པར་འོས་པ་རྣམས་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་དང་ལྡན་པའི་སྒྲུབ་པོས་སོ། །ཤེས་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་དོན་གསལ་བར་བྱ་བའོ། །བློ་ལྡན་དཔའ་བོས་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། ལག་པ་གཡོན་པར་མཆོད་ཅིང་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་གྱི་བདུན་ཉིད་དོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་སོགས་ཞེས་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཤེས་པར་བྱ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །ལག་པའི་ལྷ་གང་ཞེ་ན། གསུངས་པ། རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་ཅེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་གོ །སྔར་ཇི་ལྟར་ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་གོ་བའི་སྐབས་སུ་བསྟན་པའི་ས་བོན་གྱི་བདུན་ཉིད་དོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་སོགས་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་དྲུག་གོ །བཅུ་གཉིས་ཞེས་པ་ནི་དཔའ་མོ་དྲུག་དང་དཔའ་བོ་དྲུག་སྟེ་ལྷ་བཅུ་གཉིས་སུ་འགྱུར་ཏེ། ལྷ་གཞན་དང་གཞན་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་དུ་གོ་བར་བྱའོ། །སྦྱར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་དེ་དག་ཅེས་པ་ཉིད་དོ། །དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའོ། །ལྔ་པོ་ལྔ་དང་ཡང་དག་བསྲེ། །ཞེས་པ་ནི་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་དང༌། སྒྲོན་མ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་བསྲེ་བའོ། །འོ་མ་དང་
༄། །ཡང་བསྲེ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། དངོས་པོ་དེ་དང་ལྡན་པ་མད་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཙམ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མཆོད་པ་དེས་ནི་ཞེས་པ་ནི་མཆོད་པ་ཡིས་སོ། །ལེགས་གནས་ཞེས་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་གནས་ལག་པ་གཡོན་པའོ། །སྤྱོད་དང་གྲོལ་བའི་འདོད་དང་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་དེའི་སྤྱོད་པ་དང་གྲོལ་བའི་མཚན་ཉིད་མངོན་པར་འདོད་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །བཀྲེན་ཞེས་པ་ནི་དབུལ་བའོ། །ལག་པའི་མཆོད་པས་ཞེས་པ་ནི་ལག་པའི་མཆོད་པས་སོ། །ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་དོན་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའོ། །མཆོད་པ་ཞེས་པ་ནི་མཆོད་པས་སོ། །དཔའ་བོ་འདི་ནི་དཔའ་ཆེན་པོ། །ཞེས་པ་ནི། འདིར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་དཔའ་བོའི་བདག་ཉིད་དཔལ་བདེ་མཆོག་གོ །རྙེད་དཀའ་ཞེས་བ་ནི་རྙེད་པར་དཀའ་བའོ། །སྤྱོད་བརྟུལ་ཞུགས

【汉语翻译】
执持五印等语，是指灰尘。度母六度已度，是指执持度母的自性手印，度母六度已度。手供等，是指手供本身就是第一位的缘故。初有识者，是指金刚萨埵等应供者，以完全了解的修行者。应知，是指应使意义明显。具慧勇士，是指具有金刚瑜伽母，在左手供养，是勇士和瑜伽母的种子七性。金刚心等，是指应知金刚瑜伽母之意。何为手之天？答：六瑜伽母，是指金刚亥母等的六瑜伽母。如前，是指如理解时所说的种子七性。金刚心等，是指金刚萨埵等六尊。十二，是指六勇母和六勇士，成为十二尊神，其他诸神应在根本续中理解。应合，是指彼等之意。大勇士，是指大勇士即修行者。五者与五者，如法混合，是指五甘露和五灯等，与花等混合。牛奶和，还应混合，是指如果缺少该物，则与菩提心混合之意。以彼供养，是指以供养。善住，是指如法安住于左手。具行与解脱之欲，是指将获得显现其行与解脱之相。贫，是指贫穷。以手供，是指以手供。将获得，是指将获得意义。供养，是指以供养。此勇士乃大勇士，是指此处金刚萨埵等勇士之自性，乃吉祥胜乐轮。难得，是指难以获得。行持苦行。

【英语翻译】
Holding the five seals, etc., refers to dust. The six perfections have crossed over, meaning that by holding the nature mudras of the perfections, the six perfections have crossed over. Hand offerings, etc., means that the hand offering itself is the most important. The first knowledgeable one refers to the practitioner who fully understands those worthy of offering, such as Vajrasattva. To be known means to make the meaning clear. The wise hero refers to one who possesses Vajrayogini, offering with the left hand, which is the sevenfold nature of the seeds of heroes and yoginis. Vajra heart, etc., means that one should understand the meaning of Vajrayogini. What are the deities of the hand? The answer: The six yoginis, referring to the six yoginis such as Vajravarahi. As before, refers to the sevenfold nature of the seeds spoken of when understanding. Vajra heart, etc., refers to the six deities such as Vajrasattva. Twelve refers to the six heroines and six heroes, becoming twelve deities, and other deities should be understood in the root tantra. To be combined means the meaning of those. Great hero refers to the great hero, the practitioner. Five with five, properly mixed, refers to mixing the five nectars and five lamps, etc., with flowers, etc. Milk and, should also be mixed, meaning that if that object is lacking, it should be mixed with bodhicitta. With that offering, refers to with the offering. Well-abiding refers to properly abiding in the left hand. Possessing the desire for conduct and liberation means that one will obtain the manifestation of the characteristics of conduct and liberation. Poverty refers to being poor. With the hand offering, refers to with the hand offering. Will obtain refers to will obtain the meaning. Offering refers to with the offering. This hero is a great hero, refers to here, the nature of the heroes such as Vajrasattva is glorious Chakrasamvara. Difficult to find refers to difficult to obtain. Practicing asceticism.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། འདོད་པའི་འབྲས་བུ་ཀུན་རབ་སྟེར། །ཞེས་གཞན་དང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །འདིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལག་པའི་མཆོད་པ་བསྟན་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུའོ། །རང་མཆོད་ཅེས་བྱ་བ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བྱ་བའོ། །འདོད་པའི་འབྲས་བུ་ཀུན་རབ་སྟེར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་མངོན་པར་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་སྟེར་ནུས་པའི་བདེ་མཆོག་གི་སྐུར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྤྱོད་བརྟུལ་ཞུགས་ཞེས་པ་ནི་འོག་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་སྤྱོད་པའི་ཆོ་ག་ཡང་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གོ་བར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཀུན་གྱི་གཙོ། །ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོར་འགྱུར་རོ་ཞེས་དགོངས་པའོ། །འདི་ནི་ངེས་པར་བསྟན་པ་བཅུ་བཞི་པའོ།། །།
ངེས་པར་བསྟན་པ་བཅུ་བཞི་པ།

【汉语翻译】
“等等”是指： “能完全给予所有想要的果实。” 应与其它结合。 “以此”是指在展示手印供养之后。 “自供”是指自己进行。 “能完全给予所有想要的果实”是指：能给予所有显现想要的果实，会转变成至乐之身的意思。 “行苦行”是指：也能获得下面将要讲述的行为仪轨，应理解为这个意思。 “瑜伽士的”是指瑜伽士。 “所有瑜伽自在之主”是指：会变成所有其他瑜伽的主人，是这个意思。 这是第十四个决定性的教导。
第十四个决定性的教导。

【英语翻译】
"Etc." refers to: "Completely bestows all desired fruits." It should be combined with others. "By this" refers to after demonstrating the hand mudra offering. "Self-offering" means to be done by oneself. "Completely bestows all desired fruits" means: able to bestow all manifested desired fruits, it will transform into the body of supreme bliss. "Conduct asceticism" means: one will also obtain the ritual of conduct that will be explained below, it should be understood as this meaning. "Of the yogi" refers to the yogi. "Lord of all yoga powers" means: one will become the master of all other yogas, that is the intended meaning. This is the fourteenth definitive teaching.
Fourteenth Definitive Teaching.

============================================================

